314. Дорожная карта чтения святых отцов — для монашествующих (2024.07.07)

Спрашивают дорожную карту по чтению аскетической литературы, святоотеческой, но имеется в виду именно монаху для пользы, для преуспеяния в монашестве, потому что известно, что надо все время что-то читать, и вот как этот процесс сделать более систематизированным. Здесь, конечно, нужно читать на нескольких уровнях, по возможности каждый день, и уровни такие. Конечно, надо читать обязательно греческих отцов. Если сразу не получается, надо к этому вырулить, может быть, посредством чтения Игнатия Брянчанинова. Я бы больше рекомендовал причем читать его письма, которые не для печати предназначались, и в которых он не оглядывался на цензуры и довольно прямо выражался. А так вот читать его гораздо труднее, когда он там как-то пытается так немножко размазать содержание, что было непонятно для цензуры. Но, в общем, Игнатием Брянчаниновым можно воспользоваться для того, чтобы перейти к чтению этой греческой литературы, но перейти надо обязательно. Я поэтому уже начну про нее рассказывать сразу.

Здесь есть такой практический уровень, не теоретический, причем их нельзя полностью разделить. Но самое главное, что есть на уровне практическом, это извещение отцов, так называемое, апофтегматопатрум на латыни называется, хотя они на греческом в основном дошли, и были записаны. Вот это то, что называется алфавитный патерик, систематический патерик. Вот эти рассказы надо читать и перечитывать. Сюда же относится лавсаик, сюда же относится лук духовный, но лук духовный очень плохо переведенный. Причем переводчик выбрасывал какие-то важные куски, которые как-то не соглашались, не согласовывались с его представлением о полезном чтении. То есть, в общем, конечно, если кто-то может читать современные переводы на английский или на французский, то это лучше бывает, да. Ну и кроме того, там просто больше, чем на русском есть вот тех же переводов.

То есть это вот эти рассказы, которые как бы в форме исторического анекдота или короткого изречения, они не дают систематического представления, но они так вот постепенно все покрывают, и поэтому вот без этих иллюстраций просто вообще ничего не поймешь, что ты прочитаешь в других трактатах. Поэтому надо все время читать, читать и перечитывать. Это вот должен быть мир постоянных собеседников. Вот лично для меня просто очень убедительно, что какие люди, если говорить не об отдельном человеке, а какая категория людей вот как-то больше всего поняла, ради чего существует жизнь и вообще на понимание которой надо равняться. Для меня это совершенно однозначно египетские отцы. Вот они настолько убедительны, что просто вот ради этого и надо их все время пересчитывать. Но для того, чтобы это все как-то систематизировалось правильно, необходимо читать и, так сказать, систематические какие-то материалы, которые создавались прежде всего теми, кто с ними общался, но потом попадал в другую среду. Здесь два особенно важных автора.

Ивагрий Понтийский на греческом языке дошел часто под чужими именами, особенно под именем Нилы Синайского и Иоанн Кассиан. В обоих случаях есть некоторые проблемы переводов. Скажем, важнейший трактат о молитве Ивагрия Понтийского дошел под именем Нилы Синайского, вошел под этим именем в Добротолюбие, но там вообще Добротолюбие, конечно, можно читать в том плане, в котором я сейчас рекомендую для систематического учения. Аскетические трактаты даже нельзя не читать, но надо понимать, что с переводами Феофана Затворника дело обстоит не очень хорошо. Он сам пишет, что надо иногда и поправлять там Святых Осов, что там у них не все, так сказать, ясно и хорошо написано. Поправляет он совершенно в другом духе, в другом стиле, поэтому кто может читать в славянском переводе или в переводах, или в оригинале, или даже в современных переводах, то это, конечно, лучше. Вот я еще скажу, что переводы на русский язык современные, Дунаева особенно, они грамотные, и они вот не содержат всяких таких произвольных толкований, как Феофан Затворник, но они совершенно лишены опыта молитвы. То есть там просто можно забыть, для чего это все написано, так погружаясь в подробности.

Там такой способ перевода, что за деревьями не видно леса, а у Феофана лес виден, но как раз деревьев не видно, и там они бывают очень искаженными. То есть нужно как-то и то, и другое, поэтому здесь есть своя трудность. Но все-таки главные наши систематические авторы – это Ивагрий Понтийский под собственным именем, под именем Нила Синайского и под именем Марка Подвижника, хотя Нил Синайский и Марк Подвижник сами оставили еще свои собственные сочинения под своим именем. Марк Подвижник очень важный о духовном законе, это подлинный Марк Подвижник. И Иоанн Кассиан, особенно собеседование, также и уставы. В собеседовании, которое переводил русский епископ, который был августинянцем, то есть оппонентом, правда он об этом не знал, оппонентом Иоанна Кассиана, но он там сильно переврал важнейшее собеседование, 15-е. И вот это надо читать, кто может по латыни, там сложная действительно латынь, или по-английски, по-французски, но по-русски это плоховато. Но так в целом там, в остальном там грамотный перевод, и это стоит очень все знать.

Про восемь страстей, про стадии приложения, стадии развития греха, вот это все надо зачитать и помнить. Потом в какой-то степени кому-то, кто может, у кого возникают такие вопросы, это вот я подчеркну, что может быть и не всем, надо обязательно читать про то, как аскетика связана с богословием. И есть, конечно, на эту тему довольно сложные, может быть, труды Максима Исповедника, в которых еще непонятно где-то аскетика, но есть простая, но относительно простая книга, которая специально для этого написана. Это «Триады в защиту священно-безмолвствующей Григория Поломы». Вот не другие его трактаты, а именно вот этот такой большой трактат «Три триады по три трактата, девять трактатов». Но это все равно не такая большая книжка, вот ее для этой цели можно читать, но это уже не всем. Итак, да, систематизация, я вот сказал, что важен и Вагрий, и Иоанн Кассиан, там еще есть один аспект. Вот есть как бы такая интеллектуальная мистика, и есть сердечная.

Хотя в православии должна быть и та, и другая. Я сейчас не буду объяснять, что это значит, но как бы образцом такой интеллектуальной является и Вагрий, и Григорий Низкий, например. Там о жизни Моисея, вот такие аскетические немножко характеры его произведения. А вот другая, которая может быть даже для нас важнее, и которую надо как-то очень тоже близко через себя пропустить, это сочинение, дошедшее под именем Макария Египетского. Я сейчас имею в виду не Ваповтегмата в Патрум, где подлинное изречение двух Макариев, Александрийского и Пустынника этого, а вот такой корпус сочинения, который был написан каким-то сирийцем, видимо. Там есть признаки этого. Хороший перевод, русский дореволюционный, сборника из 50 слов, но туда многое не вошло, потому что сборник из 50 слов – это не самый полный, там четыре всяких сборника, и они уже не переведены так хорошо. Но в любом случае, вот стоит это читать, и не просто читать, а так пропускать через себя.

Если это как-то понравится и так увлечет, то, конечно, можно еще других сирийских мистиков читать, хоть у них там было с христологией всегда все хорошо, идеально. Но, конечно, я имею в виду Исака Сирина и еще других, которых на русском нет, но многие тоже могут их читать, потому что я знаю, что многие слушающие эти читают на разных языках, то есть Мартирия Сахдона, Иоанн Дальяцкий и так далее. Это все, по-моему, тоже очень полезно. И получается так, что надо все время для фона читать эти Апавтегмата Патрум в разном виде, чтобы… Я понимаю, что я в четвертый раз примерно это говорю, но если меньше, то будет непонятно. То есть вот Апавтегмата Патрум, потом теория вопроса, которая больше всего у Евагрия и у Иоанна Кассиана, такая более-менее техническая, кому нужно богословие Григория Паламе. И вот обязательно нужно читать такие трактаты, как Маккарий Египетский. Все.

Открыть аудио/видео версию
Свернуть